In De la science By Victoria

Choice : awake / awaken / wake / waken / arouse / suscitent

Cet article se concentre sur les cinq mots qui composent son nom. Ils ont appelé synonyme seulement si ils sont utilisés comme verbes. Mais ces mêmes mots dans le même état peuvent être d’autres parties du discours en anglais, et il ne devrait pas être oublié. En outre, chacun d’eux (sauf le dernier) relie une racine commune, grâce à qui ces mots et confus. Par conséquent, afin d’éviter les erreurs dans l’avenir et de comprendre quand nous avons besoin de ces mots, nous allons parler de chacun d’eux séparément.

Mots de choix: awake / awaken / wake / waken / arouse — qui est la partie du discours?

Première sur le «tapis» mot envoyé awake Cet adjectif prédicatif predicative adjective qui est un adjectif qui est utilisé dans la fonction du prédicat (prédicat). Par exemple:

Are you awake or asleep? – Are you awake or asleep? – Vous dormez ou non?

Her father stayed awake till she came back home. – à la maison. Her father stayed awake till she came back home. – Her father stayed awake till she came back home. – Son père n’a pas endormir jusqu’à son retour chez elle.

Le même mot est aussi un verbe. Si elle est utilisée comme un Verbe transitif, il a la signification suivante: éveil. Si nous parlons Verbe intransitif, traduction: se réveiller.

It’s quite difficult to awake from a sound sleep. – profond sommeil. It’s quite difficult to awake from a sound sleep. – It’s quite difficult to awake from a sound sleep. – Il est difficile de se réveiller d’un profond sommeil.

The singing of the birds awoke me early in the morning. – le matin. The singing of the birds awoke me early in the morning. – The singing of the birds awoke me early in the morning. – Les oiseaux de chant m’a réveillé tôt le matin.

Le verbe awaken ont la même signification que dans la transition awake Par conséquent, dans ce sens, ils sont synonymes. Mais contrairement à notre premier mot, le verbe est principalement utilisé dans un sens figuré: se réveiller, réveiller (des sentiments ou des émotions, des désirs) chez quelqu’un d’autre; mis au courant de tout le monde (rien).

The song awakened painful memories. – The song awakened painful memories. – Chanson réveillé des souvenirs douloureux.

Would you be so kind to awaken to his responsibilities? – ses responsabilités? Would you be so kind to awaken to his responsibilities? – Would you be so kind to awaken to his responsibilities? – Pourriez-vous lui rappeler ses devoirs?

Et noter: le premier verbe awake — mal. Sa forme: awake awoke awoken Le deuxième verbe est correcte, et donc crée un passé avec la terminaison — ed

Allez à la troisième mot wake Si nous l’utilisons comme un substantif, il utilise les valeurs de «veillée par le cercueil, enterrement,» «sillage». Mais nous sommes intéressés à la valeur de la parole comme un verbe (intransitif et transitive). Dans le premier cas, on dit que quelqu’un est éveillé. Et d’autre part — que quelqu’un quelqu’un. Comme nous pouvons le voir, le synonyme absolu awake Et pas seulement pour lui. Réveillent des souvenirs et des sentiments, il peut tout aussi bien que le verbe awaken

She woke with a start. – She woke with a start. – Elle est soudainement réveillé.

I’ve only just woken up. – I’ve only just woken up. – Je viens de me réveiller.

Take care not to wake the baby. – Take care not to wake the baby. – Ecoute, ne pas se réveiller le bébé.

Le mot suivant est waken à la même valeur — de se réveiller, réveiller, sillage. Et si ce verbe transitif correspond au mot awaken à savoir, la valeur directe, la variante intransitif est utilisé dans un sens figuré, ce qui mentionné ci-dessus — d’éveiller quelque chose en quelqu’un.

I shook him but he didn’t waken. – I shook him but he didn’t waken. – Je l’ai secoué, mais il ne me réveille pas.

It’s not fair to waken hopes in someone first and then to defeat them. – quelqu’un d’abord et ensuite de les vaincre. It’s not fair to waken hopes in someone first and then to defeat them. – It’s not fair to waken hopes in someone first and then to defeat them. – Il est injuste d’abord éveiller l’espoir en l’homme, et ensuite les détruire.

Le dernier mot était le verbe arouse qui, bien que pas un mot de la racine à tous les autres mots, mais utilisé comme synonyme pour le sens de «réveil pour se réveiller» et «susciter, exciter, cause» (au sens figuré). Incidemment, la valeur «de l’excitation sexuelle» a également lieu dans ce cas.

Interest was aroused. – Interest was aroused. – Elle se réveilla intérêt.

Women become sexually aroused as quickly as men. – Women become sexually aroused as quickly as men. – Les femmes sont heureux aussi vite que les hommes.

It’s very difficult to arouse a man if he is sleeping like a log. – si il dort comme une bûche. It’s very difficult to arouse a man if he is sleeping like a log. – It’s very difficult to arouse a man if he is sleeping like a log. – Il est très difficile de se réveiller quelqu’un qui dort comme les morts.

 

De la science

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>