In Grammaire By Victoria

Emplacement de l’article en anglais

Si vous avez besoin de traduire en anglais un seul mot ou une phrase, la question de savoir où mettre l’article en anglais ne se pose pas. Et si nous présentons quelques mots qui définissent le nom? Qu’ils influencent l’emplacement de l’article en anglais position of article Influence, mais pas très forte et seulement un certain groupe de mots. Parlons où il est nécessaire de placer l’article en général et dans différentes situations.

Typiquement, l’article précède immédiatement le nom qu’il détermine. De plus, si il ya avant une définition de nom, elle est mise en face d’eux:

I’m reading a book. I’m reading an interesting book. I’m reading a very interesting book. — I’m reading a book. I’m reading an interesting book. I’m reading a very interesting book. — Je l’ai lu. Je lis un livre intéressant. Je lis un livre très intéressant.

Cependant, les mots suivants — all both half double twice many quite rather such what — peuvent être utilisés à la fois pour des articles, et après. Dans ce cas, l’emplacement de l’article en anglais, affecte de manière significative le sens de la phrase, même le changer.

Half + a an ou half + the représente une moitié d’un ou plusieurs numéros:

  • half a month — un demi-mois
  • half a minute — une demi-minute
  • half a mile — un demi-mile
  • half the battle — la moitié de la bataille
  • half the distance — moitié de la distance
  • half the population — moitié de la population

Mais la combinaison de A + half The + half définit déjà qualité:

  • a half-brother — demi-frère
  • a half truth — demi-vérité
  • a half-culture community — la société polukulturnoe
  • the half bottle we drank — une petite bouteille nous buvions
  • a half-wild — demi-sauvage

Double twice + the une valeur «deux fois»:

  • double the number — deux fois plus nombreux
  • double the work — double emploi
  • twice the price — deux fois plus
  • twice the amount of — deux fois

Le mot twice en conjonction avec l’article indéfini dans la langue anglaise exprime la fréquence d’une action:

  • twice a day — deux fois par jour
  • twice a year — deux fois par an

Si l’emplacement de l’article dans le changement de langue anglaise, et il a mis l’article avant le mot doubleA the + double sera en mesure de préciser:

  1. Qualité:
    • a double-breasted — à double boutonnage (veste)
    • a double cream — crème épaisse
    • a double-face — un séducteur
  2. Double mesure rien:
    • a double yolked egg — un oeuf avec deux jaunes
    • a double shift — le travail en deux équipes
    • a double whisky — une double whisky

Parole de all both sont toujours en face de l’article défini (éventuellement avec l’article zéro):

All (the) students of our group attended the meeting. – ont assisté à la réunion. All (the) students of our group attended the meeting. – All (the) students of our group attended the meeting. – Tous les étudiants de notre groupe ont assisté à la réunion.

All the way – en pleine croissance.

Both the wolves have eaten much and the sheep have not been touched! – moutons ont pas été touché! Both the wolves have eaten much and the sheep have not been touched! – Both the wolves have eaten much and the sheep have not been touched! – Et les loups sont nourris et les moutons sont sûrs.

Ces mots définissent l’adjectif en anglais: quite rather such what so as too however Situation article indéfini sur ces mots et adjectifs peut être différente. Article peut être placé dans la première, deuxième et même troisième place:

It’s a quite good idea! What a good idea! It’s so good an idea! – It’s a quite good idea! What a good idea! It’s so good an idea! – Quelle bonne idée!

L’article indéfini utilisent généralement immédiatement après les mots quite rather

  • to be quite a success — un succès considérable
  • for quite a distance — une bonne distance
  • rather a grim business — une entreprise très désagréable
  • rather a surprising result — résultat plutôt inattendu

Mais la transposition de ces mots et de l’article a également le droit d’exister:

  • a quite exceptional case – de bizarrerie
  • to a quite good approximation – dans une très bonne approximation
  • a rather big farmhold – une grande entreprise tout à fait

Emplacement de l’article en langue anglaise par rapport aux mots de such et what ceux — l’article indéfini est après eux:

It’s such an interesting novel! – It’s such an interesting novel! – Ceci est un roman intéressant!

He has such a fine haul of prizes. – He has such a fine haul of prizes. – Il a reçu de nombreux prix.

What a bally nuisance! – What a bally nuisance! – Quel gâchis!

What a frost! – What a frost! – Quelle déception!

Mais si nous trouvons l’adjectif avant le mot so as too how however l’article indéfini est placé après un adjectif:

It’s not so simple a problem as it seems. – cela semble. It’s not so simple a problem as it seems. – It’s not so simple a problem as it seems. – Il est pas un problème simple qu’il y paraît.

Too high a price – un prix trop élevé.

Le livre de style anglais peut être rencontré avec une telle conception — many + a an + nom au singulier:

Many a true word is spoken. – Many a true word is spoken. – Dans chaque blague a une certaine vérité.

Many a testament of his friendship. – Many a testament of his friendship. – Un grand nombre de preuves de son amitié.

Many a book. – Many a book. – Un grand nombre de livres. (beaucoup de livres, pas un livre)

Many a time. – Many a time. – Plusieurs fois.

Rappelez-vous que, après l’expression kind of sort of type of l’article indéfini est normalement pas utilisé (les exceptions sont très rares, par exemple, He is a kind of (sort of) a hero — le regardant comme un héros)

He is a different kind of man. – He is a different kind of man. – Il est une personne complètement différente.

A positive sort of man. – A positive sort of man. – Confiant personnes.

Type of car. – Type of car. – Assurez la machine.

Ce sujet est étroitement lié à l’autre comme il est décrit dans les articles qui ont besoin de prêter attention:

  • «Article zéro dans la langue anglaise»
  • «L’article indéfini dans la langue anglaise»
  • «L’article défini en anglais»
  • «Articles de noms en fonction de la demande»

Après les avoir lus, nous recommandons de passer le test suivant: «Test # 1 sur l’utilisation des articles en langue anglaise.»

 

Grammaire

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>