In De la science By Irina

Expressions idiomatiques anglaises sur la traduction de camion et exemples

Expressions idiomatiques en anglais, ou simplement idiomes idioms est non seulement une partie intégrante de la langue, mais reflètent aussi la culture et la vie quotidienne des personnes, qui se sont exprimés à ce sujet. Ils décorent et permettent de sauver de nombreuses paroles de l’orateur et de l’effort que très succinctement et de transmettre parfois non seulement le sens d’un seul énoncé, mais même discours entiers précision!

L’article Means of transport. Transport en anglais,» je parlé de la façon étonnante fantaisie de personnes quand il vient à se déplacer sur la terre, l’eau et l’air. Dans cet article, je tiens à vous présenter à l’expression stable de la même matière. Donc, transport idioms et de définir les expressions sur le thème «Transports».

Boats. Bateaux

Nous commençons par une discussion des idiomes qui sont associés avec des bateaux. Une des façons les plus populaires et les anciens de déplacement fournit un terrain fertile pour la création d’expressions colorées. En outre, la mer elle-même ne cesse d’exciter les gens et à ce jour, il ya donc de nouvelles phrases associés à cet élément.

  1. To miss the boat — manquer l’occasion / hasard; de rater une occasion.

    I wanted to apply for a job in this company, but I missed the boat by waiting for too long. – cette entreprise, mais je manqué le bateau en attendant trop longtemps. I wanted to apply for a job in this company, but I missed the boat by waiting for too long. – I wanted to apply for a job in this company, but I missed the boat by waiting for too long. – Je voulais envoyer un CV pour obtenir un emploi dans cette entreprise, mais a raté l’occasion parce qu’il a attendu trop longtemps.

  2. To be in the same boat — être / être avec quelqu’un dans la même position (souvent difficile).

    Students often think that it is easy for teachers to deal with idioms, but we are in the same boat. – les enseignants à faire face à des idiomes, mais nous sommes dans le même bateau. Students often think that it is easy for teachers to deal with idioms, but we are in the same boat. – Students often think that it is easy for teachers to deal with idioms, but we are in the same boat. – Les étudiants pensent que les enseignants apprennent facilement idiomes, mais nous sommes dans la même position.

  3. To be plain sailing — «sur roues»; facile; sans les complexités (littéralement — «la voile en douceur»).

    At the beginning the writing section of the IELTS test wasn’t plain sailing – she couldn’t understand the task and made a lot of grammar mistakes. – test IELTS n’a pas été un long fleuve tranquille — elle ne pouvait pas comprendre la tâche et a fait beaucoup de fautes de grammaire. At the beginning the writing section of the IELTS test wasn’t plain sailing – she couldn’t understand the task and made a lot of grammar mistakes. – At the beginning the writing section of the IELTS test wasn’t plain sailing – she couldn’t understand the task and made a lot of grammar mistakes. – Initialement, la partie écrite de l’examen IELTS n’a pas été facile. Elle ne comprenait pas le travail et permet beaucoup d’erreurs grammaticales.

Mile. Mile

  1. To stick/stand out a mile — évidente; Il est évident; On peut voir un mile away.

    His lack of experience sticks out a mile. – His lack of experience sticks out a mile. – Son inexpérience est évident.

  2. To run a mile — de fonctionner sans but; lutter pour éviter quelque chose.

    He’d run a mile if I asked him to marry me. — lui de me marier. He’d run a mile if I asked him to marry me. — He’d run a mile if I asked him to marry me. — Oui, il courrait sans but, si je lui ai demandé de me marier.

  3. Give them an inch and they’ll take a mile — de leur donner le doigt — mordre la main.

    Children shouldn’t get away with such things. Give them an inch and they’ll take a mile. – un mile. Children shouldn’t get away with such things. Give them an inch and they’ll take a mile. – Children shouldn’t get away with such things. Give them an inch and they’ll take a mile. – Ces actions ne devraient pas aller avec les enfants. Donnez-leur le doigt — mordre la main.

Road. La route

  1. To hit the road — à embarquer pour un voyage; aller sur la route.

    I’d love to stay longer but I must hit the road. – dois prendre la route. I’d love to stay longer but I must hit the road. – I’d love to stay longer but I must hit the road. – Je serais bien resté, mais je besoin de prendre la route.

  2. Middle-of-the-road — modérée; «Easy» (dans le cas de la musique). Cette expression peut être décrite comme une personne, une organisation, d’opinion ou de divertissement qui ne sont pas extrêmes et les personnes perçues comme acceptable.

    I used to like rock, but these days I prefer something middle-of-the-road. – jours, je préfère quelque chose de moyen-de-la-route. I used to like rock, but these days I prefer something middle-of-the-road. – I used to like rock, but these days I prefer something middle-of-the-road. – Je l’habitude d’aimer le rock, mais maintenant je préfère la musique légère.

  3. A long way down the road — sur le long terme; à l’avenir; par la suite; dans un avenir lointain.

    We have just started learning English, so any international exam is a long way down the road. – tout examen international est un long chemin sur la route. We have just started learning English, so any international exam is a long way down the road. – We have just started learning English, so any international exam is a long way down the road. – Nous avons tout juste commencé à apprendre l’anglais, de sorte que la livraison de tout examen international peut être prévue que dans un avenir lointain.

Drive. Conduisez la voiture

Comment drôle histoires adviennent personnes voyageant en voiture! Une des façons les plus avantageuses de voyager longtemps été une bonne source pour toutes sortes de blagues. Et le plus important, que toutes les phrases stables qui peuvent être trouvés sur le sujet, tout à fait clair à tout le monde pourquoi de telles expressions sont faciles à retenir.

  1. A backseat driver — conseiller non sollicités. Annoying passagers qui conseille le pilote comme lui d’aller.

    I hate it, when you behave like a backseat driver. I know exactly what I need to do. – un conducteur de banquette arrière. I hate it, when you behave like a backseat driver. I know exactly what I need to do. – I hate it, when you behave like a backseat driver. I know exactly what I need to do. – Je déteste quand vous montez de ses conseils. Je me sais quoi faire.

  2. Be in the driver’s seat — «en charge»; à contrôler ou contrôler quelque chose quelque chose.

    We’ll follow your plan when you are in the driver’s seat. – dans le siège du conducteur. We’ll follow your plan when you are in the driver’s seat. – We’ll follow your plan when you are in the driver’s seat. – Nous allons suivre votre plan lorsque vous commencez à conduire tout.

  3. A Sunday driver — le conducteur qui est à la hâte et va donc lentement que la création de fiche et d’autres pilotes ennuyeux.

    These Sunday drivers drive me crazy! Why can’t they drive faster? – These Sunday drivers drive me crazy! Why can’t they drive faster? – Ces pilotes tortues de camions vient me rendre fou! Pouvez-vous pas aller plus vite?

Wheel. Roue

  1. To reinvent the wheel — de réinventer la roue; redécouvrir l’Amérique.

    There’s a simple solution to this problem. There’s no need to reinvent the wheel. – There’s a simple solution to this problem. There’s no need to reinvent the wheel. – Ce problème a une solution simple. Pas besoin de réinventer la roue.

  2. To be asleep at the wheel — est mauvais pour faire le travail; clair de lune; gâcher; à bévue.

    Last week Coca-Cola fired a few employees who were asleep at the wheel. – employés qui étaient endormis au volant. Last week Coca-Cola fired a few employees who were asleep at the wheel. – Last week Coca-Cola fired a few employees who were asleep at the wheel. – La semaine dernière, Coca-Cola a rejeté plusieurs employés qui font leur travail mal.

  3. The wheels have come off — échec (littéralement — «les roues sont tombées»).

    Even though we were doing our best, the wheels came off. – les roues se sont dégagés. Even though we were doing our best, the wheels came off. – Even though we were doing our best, the wheels came off. – Malgré le fait que nous faisons de notre mieux, nous avons échoué encore.

Wagon. Wagon

  1. On the wagon — les gens arrêtent de boire; «Une complication».

    Mike was on the wagon for five years, when he was living with his family. – quand il vivait avec sa famille. Mike was on the wagon for five years, when he was living with his family. – Mike was on the wagon for five years, when he was living with his family. – Mike était une complication cinq ans, quand il vivait avec sa famille.

  2. To jump on the bandwagon — utiliser le succès de l’entreprise; rejoindre les gagnants; joindre à la majorité; de tout faire; suivre la dernière mode.

    The success of Japanese sushi made many restaurants jump on the wagon and add this dish to their menus. – sauter sur le wagon et ajouter ce plat à leurs menus. The success of Japanese sushi made many restaurants jump on the wagon and add this dish to their menus. – The success of Japanese sushi made many restaurants jump on the wagon and add this dish to their menus. – Le succès de sushis japonais a forcé de nombreux restaurants de suivre la mode et ajouter ce plat à votre menu.

  3. To fall off the wagon — laisser l’alcool; à nouveau pour commencer à boire de l’alcool en grandes quantités.

    After the accident her brother fell off the wagon. – wagon. After the accident her brother fell off the wagon. – After the accident her brother fell off the wagon. – Après l’accident, son frère est allé dans le combat.

Une façon amusante de se rappeler les idiomes anglais

Une façon efficace d’apprendre idiomes, cependant, comme tous les autres mots, vous-même essayer de les relier dans les mini-histoires ou des histoires. Voici un exemple.

Beaucoup de gens commencent tout juste à apprendre l’anglais, il est estimé que les enseignants, en raison du fait qu’ils apprennent la langue ne sont pas la première année, un clin d’œil plain sailing se souvenant de verbes à particule, proverbes, dictons et autres combinaisons stables de mots. Croyez-moi, ce ne est pas ainsi, et les enseignants sont dans la même position avec les étudiants in the same boat quand il vient à des idiomes.

Il est évident it sticks out a mile il est impossible de se souvenir de tous les idiomes, mais perdre complètement de vue d’entre eux, aussi, ne peut pas. Après tout, vous risquez de manquer la chance de miss the boat pour rendre son discours plus riche et ramener sa teneur aux souhaitée educated native speaker level (compétences linguistiques en anglais au niveau d’un locuteur natif instruit). Bien sûr, une telle perspective attend débutants encore dans un avenir lointain a long way down the road mais ne désespérez pas et aller à l’extrême.

Le zèle de la connaissance est louable, mais certains élèves passent toutes les bornes. «Donnez-leur le doigt — mordre la main» — parlent souvent de ceux-ci give them an inch and they’ll take a mile Demandez à apprendre trois idiomes, et ils enseignent dix. 🙂 Certains, au contraire, cherchent à éviter run a mile from idioms expressions et de leur enseigner à contrecoeur … Vous pouvez penser à la poursuite de cette histoire fascinante de son propre.

Veillez également à lire les articles «de couleur idiomes de la langue anglaise: l’histoire d’origine et les règles d’utilisation» et «9» animaux «idiomes de la langue anglaise: l’histoire de l’origine et de l’utilisation des règles.» Ils nous ont dit certains de l’histoire inhabituelle des idiomes anglais les plus populaires.

Et maintenant, je me propose de passer le test et de se rappeler que nous avons étudié moyenne idiomes.

 

De la science

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>