In Grammaire By Victoria

Participiale indépendant

Quel est le sacrement, nous comprenons l’article du même nom. Permettez-moi de vous rappeler qu’il est une forme non-personnelle du verbe, qui combine les fonctionnalités d’adjectifs, verbes et des adverbes. En anglais, nous travaillons avec deux types de participes présents — et passé, Present Participle I et Past Participle II respectivement. Si vous avez oublié quelque chose, je vous recommande pour voir l’article déjà mentionné une fois de plus de rappeler les méthodes de formation de ces sacrements et leurs cas d’utilisation.

Ce matériau est consacrée à l’auto-implication dans le trafic de la langue anglaise. Son deuxième nom — The (Nominative) Absolute Participial Construction Parfois, il est appelé circonstances difficiles absolus ou indépendants impliqués dans le trafic, et parfois, parce qu’elle est la fonction qu’il remplit dans la phrase. Participiale indépendant à ne pas confondre avec un simple impliqués dans le trafic. Dans ce sacrement, le dos de l’action exprimée par le participe se réfère à une personne ou un objet, ce qui est indiqué par le sujet dans une phrase. Par conséquent, ceux qui sont impliqués rencontrez nos revirements participiales. Par exemple:

Having done his homework , he listened to music — Faire ses devoirs, il écoutait de la musique. (faisant — gérondif; soumis à une chose — il — et faisaient leurs devoirs et écouter de la musique)

Knowing Japanese well , she managed to negotiate with our foreign customers — Connaître et en japonais, elle a réussi à négocier avec nos clients étrangers. (sachant, soumis à une chose — elle connaît la langue et il est négocié)

While writing down her new novel , she often used a dictionary — En écrivant son nouveau roman, elle a souvent utilisé le dictionnaire. (écriture — gérondif; soumis à une chose — elle a écrit le roman et regarde dans le dictionnaire)

Having tested the new equipment , they agreed to sign a contract — Testé le nouveau matériel, ils ont accepté de signer un contrat. (testé — gérondif; soumis à une chose — ils sont testés et signé le contrat)

Et ce que nous appelons indépendante participiale en langue anglaise? Comment est-il différent de ceux qui ont été faites dans les exemples? Réglons.

Qu’est-ce qu’un participiale indépendante en anglais?

Contrairement aux révolutions précédentes impliqués, dans lequel un sujet, dans un chiffre d’affaires sacrement séparée en langue anglaise aura deux. One — dans la proposition initiale, et le second — sous la forme de l’un des composants du implication dans le trafic. Comme participiale indépendante se compose d’un nom dans le cas commun, ou le pronom personnel au nominatif, et la communion de toute nature, il est un nom ou un pronom, et servira en tant que sujet. Un prédicat serait l’action exprimée par le participe. Que pouvons-nous obtenir? Deux matière distincte, les deux prédicats, et donc deux propositions distinctes. Ceci est la fonction d’auto-participiale phrase dans la langue anglaise.

Participiale indépendante toujours séparé par une virgule dans le reste de la proposition. Mais sa situation peut être différente: la plupart sont dans le début de la phrase, mais pas exclus des options et à la fin, et parfois à la mi-peine. Participiale indépendant en anglais correspond à russe ou un subordonné, ou une proposition. Ce trafic est le plus fréquent dans la littérature technique, juridique, économique et artistique.

Types de circonstances, qui assure la fonction d’un participiale indépendante

Je l’ai déjà mentionné qu’un participiale indépendant exerce une fonction dans un contexte difficile de phrases. Comme nous le savons, les circonstances sont différentes, et leur classement est assez vaste. Quelle circonstance pourrait être le chiffre d’affaires des différentes propositions? Il peut fonctionner:

  1. Les circonstances de l’époque.

    The rain having stopped, she went to the shop to buy all necessary stuff for the trip. – she went to the shop to buy all necessary stuff for the trip. – Après la pluie a cessé, elle est allée au magasin pour acheter tout ce dont vous avez besoin pour le voyage.

    The article being published , I got my author’s fee. – , I got my author’s fee. – Lorsque l’article a été publié, je suis mes redevances.

    The work finished, we went home. – we went home. – Lorsque le travail a été terminé, nous sommes allés à la maison.

    Dans cette fonction, un participiale indépendante en anglais correspond à une subordonnée de temps. Et en parlant des propositions ressemblerait: After the rain had stopped, she went to the shop to by all necessary stuff for the trip The article was published and I got my author’ fee

    Par ailleurs, entre un nom et un participe dans un sacrement séparée de nouveau en anglais peuvent être les mots définissant. Par exemple:

    The question having been settled, he went to bed. – se coucher. The question having been settled, he went to bed. – The question having been settled, he went to bed. – Lorsque le problème a été résolu, il est allé dormir.

    The question about his participating in this meeting having been settled, he went to bed. – in this meeting having been settled, he went to bed. – Lorsque la question de sa participation à la réunion a été réglée, il est allé dormir.

    Certains participiale indépendant peut être omise Communion I du verbe to be being Mais il est facile de deviner le sens de:

    The lesson ( being) over , the teacher left the school. – , the teacher left the school. – Lorsque la classe est terminée, l’enseignant a quitté l’école.

  2. Circonstances causent. Et cette révolution se réunira la subordonnée provoque en russe.

    Her sister being too nervous , it was difficult to speak to her. – , it was difficult to speak to her. – Sa sœur était très nerveux, il était difficile de parler.

    My brother having lost his international passport , we couldn’t go abroad. – , we couldn’t go abroad. – Mon frère a perdu son passeport, et nous ne pouvions pas aller à l’étranger.

    Voici la dynamique sous la forme de propositions subordonnées: As my sister was too nervous, it was difficult to speak to her As my brother had lost his international passport, we couldn’t go abroad

    Situation d’être dans un chiffre d’affaires sacrement séparée peut prendre une offre de lancement there ou un sujet formel it Par exemple:

    There being nobody at work , I decided to have a nap. – , I decided to have a nap. – Au travail, il n’y avait personne, et je décide de faire une sieste.

    It being Monday , the shop opened at half past nine. – , the shop opened at half past nine. – Comme il était lundi, le magasin a ouvert dans le dixième étage.

  3. Les circonstances entourant et les circonstances de manière. Dans cette situation, un participiale indépendante toujours à la fin de la phrase.

    He looked at me, his eyes sparkling with joy — Il me regarda, les yeux brillants de joie.

    The wood was placed in the warehouse, the wood shredding being forwarded to the factory — Le bois a été placée dans l’entrepôt, et les dépôts envoyé à l’usine.

    Une proposition complète sera tel: He looked at me and his eyes were sparkling with joy The wood was placed in the warehouse and the wood shredding was forwarded to the factory

    Les fonctions des circonstances concomitantes peuvent être satisfaites et participiale indépendante prépositionnel en anglais — The Prepositional Absolute Participial Construction Il est entré dans le prétexte with

    She was listening to me with her mouth (being) pursed — Il me écoute, ses lèvres étaient pincées.

  4. Circonstances conditions. Dans cette situation, nous rencontrons habituellement un participe des verbes to permit — et encore, to fail — échouons, l’échec.

    Weather permitting , we will start planting potatoes. – , we will start planting potatoes. – Si le temps le permet, nous allons commencer à planter les pommes de terre.

    Time permitting , I’ll visit you next month. – , I’ll visit you next month. – Si le temps le permet, je viendrai à vous le mois prochain.

    Participiale indépendant dans cette fonction sera fonction des conditions d’une clause de subordination dans la langue russe: If the weather permits, we will start planting potatoes If the time permits, I’ll visit you next month

Traduction révolutions auto-impliqué en russe

En conclusion, je voudrais dire quelques mots au sujet de la traduction vous-même impliqué dans révolutions russes. Comme vous l’avez vu, pour la plupart, ils sont transférés de clauses de subordination du type qui correspond à une circonstance particulière. Il peut être clauses de temps (avec les syndicats — quand, après tout), les raisons (avec les syndicats — parce que, AS), les conditions (si un syndicat). Les exemples énumérés ci-dessus.

Ils peuvent être traduits et une proposition distincte de l’Union: un moment, et. Prenons l’exemple du bois. Une proposition séparée peut être transféré avec le syndicat «et», ou même sans aucun co-ordinative.

The first day after the holidays was very profitable, over one hundred bottles of mineral water being sold in the afternoon. – over one hundred bottles of mineral water being sold in the afternoon. – Le premier jour après le jour férié a été très profitable. Dans l’après-midi, nous avons vendu plus d’une centaine de bouteilles d’eau minérale.

Le participe présent Present Participle dans un sacrement séparée de nouveau en anglais, nous traduire le verbe au présent, si le prédicat exprimé par le verbe au présent, et, en conséquence, le verbe au passé, aussi, si le prédicat dans le passé. Pourquoi? Participle I exprime l’action à prendre simultanément avec l’action du verbe prédicat. Mais cela peut signifier Participe et d’action coïncide avec le moment du discours, indépendamment de combien de temps est exprimé prédicat. Ensuite, nous pouvons voir une combinaison de «l’heure actuelle (la communion) — temps écoulé (verbe prédicat).» Par exemple:

The car couldn’t enter the garage, its height exceeding 2 metres — La voiture ne pouvait pas arrêter dans le garage, que sa hauteur est supérieure (plus grand que) 2 mètres.

Participe passé Participle II est toujours traduit par le verbe au passé, parce que par ce sacrement, nous exprimons une action qui a précédé l’action du verbe prédicat.

 

Grammaire

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>